eminenza grigia
Читаю сейчас интересный роман-дилогию Марины Казанцевой. Первая часть называется "Стамуэн", вторая - "Рушара". Книги объединены героями, первая - более мистична и философична, вторая - остросюжетна и фантастична. Но обе, несомненно, достойны внимания.
Мой отзыв-рецензия на эту книгу
Вот роман, в который я погрузилась, словно в параллельный мир с его удивительными мистическими законами и событиями, кажущимися фрагментарными лишь на первый взгляд и ближе к финалу первой части непостижимым образом сливающимися в общую симфонию. И тогда наконец становится понятна разгадка этого гигантского, уходящего корнями в невообразимо далекое прошлое, ребуса.
И снова мне придется быть необъективной: я обожаю такие сюжеты. Вот ничего не могу с собой поделать. Тема настолько близка мне, что я могла бы простить и серьезные огрехи, присутствуй они в романе. Однако этот текст настолько тщательно и с душою обработан автором, что огрехов как таковых я не нашла, даже приглядываясь. Пара-тройка опечаток или какие-то пунктуационные привычки (как, например, запятая после "но") - не в счет.
Были моменты, когда начинало казаться: что-то автора заносит. Это в сюжете с Али-Бабой и его осликом: уж очень сленг ослика напоминал о "Шреке". Или в эпизоде, где героев едва не умерщвляет людоед Прокруст, живущий в юрском периоде и невесть откуда знающий такие слова, как "джентльмены" или "генацвале". И всего несколькими фразами автор все расставила по местам, и стало понятно, для чего ей понадобилось это утрирование. Таких эпизодов в "Стамуэне" немало, и всюду заметен незаурядный ум и фантазия сочинителя, умеющего так ловко преподнести идею, что вдумчивый читатель и не заметит, как это происходило - поймет, лишь оглянувшись назад.
Да "вдумчивый читатель" - это, пожалуй, основное требование для определения целевой аудитории этой книги. Поскольку мне попадались высказывания от "не очень вдумчивых читателей", привыкших глотать легкоусвояемые тексты по диагонали и выносить суждения о них сообразно своей эрудиции и способности оперировать знаниями. Так, например, мне было очень весело читать в комментариях придирки по поводу линии "Соломон - царица Савская", когда люди упорно размахивали Библией и кричали, что все было совсем не так (и, честно говоря, немного радовало, что сейчас не средневековье, а то гореть бы бедному автору на инквизиторском костре, как закостенелой еретичке). А то, что эти два ветхозаветных персонажа действуют в условиях волшебного сна героев - понять тем возмущенным, вероятно, не судьба. Это лишь единичный пример таких нападок. Но не стоит, как говорится, о грустном. Кесарю - кесарево, а слесарю - слесарево.
читать дальше
Мой отзыв-рецензия на эту книгу
Вот роман, в который я погрузилась, словно в параллельный мир с его удивительными мистическими законами и событиями, кажущимися фрагментарными лишь на первый взгляд и ближе к финалу первой части непостижимым образом сливающимися в общую симфонию. И тогда наконец становится понятна разгадка этого гигантского, уходящего корнями в невообразимо далекое прошлое, ребуса.
И снова мне придется быть необъективной: я обожаю такие сюжеты. Вот ничего не могу с собой поделать. Тема настолько близка мне, что я могла бы простить и серьезные огрехи, присутствуй они в романе. Однако этот текст настолько тщательно и с душою обработан автором, что огрехов как таковых я не нашла, даже приглядываясь. Пара-тройка опечаток или какие-то пунктуационные привычки (как, например, запятая после "но") - не в счет.
Были моменты, когда начинало казаться: что-то автора заносит. Это в сюжете с Али-Бабой и его осликом: уж очень сленг ослика напоминал о "Шреке". Или в эпизоде, где героев едва не умерщвляет людоед Прокруст, живущий в юрском периоде и невесть откуда знающий такие слова, как "джентльмены" или "генацвале". И всего несколькими фразами автор все расставила по местам, и стало понятно, для чего ей понадобилось это утрирование. Таких эпизодов в "Стамуэне" немало, и всюду заметен незаурядный ум и фантазия сочинителя, умеющего так ловко преподнести идею, что вдумчивый читатель и не заметит, как это происходило - поймет, лишь оглянувшись назад.
Да "вдумчивый читатель" - это, пожалуй, основное требование для определения целевой аудитории этой книги. Поскольку мне попадались высказывания от "не очень вдумчивых читателей", привыкших глотать легкоусвояемые тексты по диагонали и выносить суждения о них сообразно своей эрудиции и способности оперировать знаниями. Так, например, мне было очень весело читать в комментариях придирки по поводу линии "Соломон - царица Савская", когда люди упорно размахивали Библией и кричали, что все было совсем не так (и, честно говоря, немного радовало, что сейчас не средневековье, а то гореть бы бедному автору на инквизиторском костре, как закостенелой еретичке). А то, что эти два ветхозаветных персонажа действуют в условиях волшебного сна героев - понять тем возмущенным, вероятно, не судьба. Это лишь единичный пример таких нападок. Но не стоит, как говорится, о грустном. Кесарю - кесарево, а слесарю - слесарево.
читать дальше